<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>알아가는 즐거움 &#187; english</title>
	<atom:link href="http://www.4four.us/article/tag/english/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.4four.us</link>
	<description>아~ 하기 싫다~</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 12:14:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>영어 단어를 외우자</title>
		<link>http://www.4four.us/article/2009/07/memorize-vocabulary-with-excel</link>
		<comments>http://www.4four.us/article/2009/07/memorize-vocabulary-with-excel#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 12:17:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SL</dc:creator>
				<category><![CDATA[thought]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[excel]]></category>
		<category><![CDATA[ideation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.seunglee.us/wordpress/?p=276</guid>
		<description><![CDATA[북카페에 갔다가 영어 잡지가 있길래 집어 들었는데 모르는 단어가 너무 많아서 내용을 이해할 수가 없었다. 그에 충격을 받고 고등학교 때나 봄 직한 단어집을 하나 사 들고 집에 왔다. 매일 조금씩 외우고는 있는데, 하루에 외운 것 중 다음 날까지 머릿속에 남아 있는 것은 절반도 채 되지 않는다. 그래서 택한 전략은, 한 단어에 대해서 1) 일단 눈과 [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2010/12/visualize-book-network' rel='bookmark' title='책의 관계를 그래프로 그려보자'>책의 관계를 그래프로 그려보자</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2009/10/frequently-visited-site-by-alphabet' rel='bookmark' title='자주 방문하는 사이트를 알파벳 문자별로 알아봅시다'>자주 방문하는 사이트를 알파벳 문자별로 알아봅시다</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/about' rel='bookmark' title='About'>About</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>북카페에 갔다가 영어 잡지가 있길래 집어 들었는데 모르는 단어가 너무 많아서 내용을 이해할 수가 없었다. 그에 충격을 받고 고등학교 때나 봄 직한 단어집을 하나 사 들고 집에 왔다. 매일 조금씩 외우고는 있는데, 하루에 외운 것 중 다음 날까지 머릿속에 남아 있는 것은 절반도 채 되지 않는다. 그래서 택한 전략은, 한 단어에 대해서 1) 일단 눈과 입에 익숙하게 만든 뒤 2) 뜻을 익히고 3) 까먹었으면 기억해내려고 노력하고 4) 그래도 안 떠오르면 다시 외우기 과정을 반복하는 것이다.</p>
<p>하지만, 이것도 며칠을 시행해보니까 맨날 까먹은 거만 다시 복습하고 있는 것 같고 단어암기 프로젝트의 진척상황이 감이 잡히지 않았다. 진척도를 수치로 측정 가능하면 좋겠다 싶어서 잠깐 생각해 봤는데, 단어/날짜 매트릭스를 만들고 각 셀에다가는 해당 날짜에 그 단어를 기억하는 정도를 표시하면 어떨까? 아래 그림처럼 말이다.<span id="more-276"></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://www.4four.us/wordpress/wp-content/uploads/1/cfile2.uf.1854A6164A5724A365FA57.png" alt="" width="500" height="186" /><br />
<span>단어를 보는 순간 그 의미와 사용법이 자연스럽게 떠오르면 1, 의미가 떠오를 듯 말 듯 하면 0.5, 내가 이 단어를 외웠던가 싶을 정도로 깜깜하면 0</span></p>
<p>자동으로 수치가 채워지면 좋겠지만 그건 쉽지 않을 것 같아서 일단 손으로 기입하기로 했다. 시간이 지날수록 단어 수는 늘어날 테니 매일 모든 단어를 체크할 수는 없고, 대신 샘플링을 해야 할 것이다. 이렇게 꾸준히 자료를 채워놓고 보면, 어떤 패턴이 보이지는 않을까? 기대가 되기도 하고 아무튼 재미있을 것 같다.<!-- WSA: rules for context 'example-post-bottom' did not apply --></p>
<img src="http://www.4four.us/wordpress/?ak_action=api_record_view&id=276&type=feed" alt="" /><p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2010/12/visualize-book-network' rel='bookmark' title='책의 관계를 그래프로 그려보자'>책의 관계를 그래프로 그려보자</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2009/10/frequently-visited-site-by-alphabet' rel='bookmark' title='자주 방문하는 사이트를 알파벳 문자별로 알아봅시다'>자주 방문하는 사이트를 알파벳 문자별로 알아봅시다</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/about' rel='bookmark' title='About'>About</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.4four.us/article/2009/07/memorize-vocabulary-with-excel/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>영어식 사고 &amp; 영어식 표현</title>
		<link>http://www.4four.us/article/2009/01/book-think-in-english</link>
		<comments>http://www.4four.us/article/2009/01/book-think-in-english#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 10:30:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SL</dc:creator>
				<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.seunglee.us/wordpress/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[재미삼아 아래의 문장을 한 번 영작해볼까요? 저 개 때문에 화가 나. 너 일본에 사는 친구 있어? 그건 법에 위배되지 않는다구. 와서 맥주 한잔할래? 버스를 잘못 타서 길을 잃었어. 난 몸무게가 10킬로그램 늘었어. 잘 됐나요? 이미 예상하셨겠지만&#8230; 위의 문장은 이번에 소개하는 책 &#60;영어식 사고 &#38; 영어식 표현&#62;에 나오는 예문입니다. 책에서 모범답안으로 제시한 영작이 있으니 한 번 [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2010/12/first-book-review-with-withblog' rel='bookmark' title='도서 리뷰 첫경험 회고'>도서 리뷰 첫경험 회고</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2009/11/how-to-understand' rel='bookmark' title='이해의 프레임워크'>이해의 프레임워크</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2010/03/citeulike' rel='bookmark' title='CiteULike: 논문 서지정보 관리/공유 서비스'>CiteULike: 논문 서지정보 관리/공유 서비스</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>재미삼아 아래의 문장을 한 번 영작해볼까요?</p>
<ul>
<li>저 개 때문에 화가 나.</li>
<li>너 일본에 사는 친구 있어?</li>
<li>그건 법에 위배되지 않는다구.</li>
<li>와서 맥주 한잔할래?</li>
<li>버스를 잘못 타서 길을 잃었어.</li>
<li>난 몸무게가 10킬로그램 늘었어.</li>
</ul>
<p>잘 됐나요?<span id="more-259"></span></p>
<p>이미 예상하셨겠지만&#8230; 위의 문장은 이번에 소개하는 책 &lt;영어식 사고 &amp; 영어식 표현&gt;에 나오는 예문입니다. 책에서 모범답안으로 제시한 영작이 있으니 한 번 비교해보세요.</p>
<ul>
<li>That dog makes me angry.</li>
<li>Do you have any friends in Japan?</li>
<li>It is not against the law.</li>
<li>Do you want to come over for a beer?</li>
<li>I took the wrong bus and got lost.</li>
<li>I gained 10 kilograms.</li>
</ul>
<p>일부러 어려운 단어나 표현이 등장하지 않으면서도 한국어를 있는 그대로 영어로 바꾸려고 하면 까다로운 문장으로 골랐습니다. 별 어려움 없이 영작이 됐다면 이미 영어에 대한 기본적인 감각이 있다고 봐도 무방할 것 같아요. 하지만 낑낑대며 겨우 문장을 완성했는데, 해답을 보니 &#8216;앗! 저렇게 간단하게 표현이 된단 말이야?&#8217; 라는 생각이 들었다면&#8230; 이 책은 당신을 위한 것일지도 모릅니다.</p>
<div class="ttbReview">
<table border="0">
<tbody>
<tr>
<td><a href="http://www.aladdin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8990567378&amp;ttbkey=ttblseuny1334003&amp;COPYPaper=1"><img src="http://image.aladdin.co.kr/coveretc/book/covermini/8990567378_1.jpg" border="0" alt="" /></a></td>
<td style="vertical-align:top;" align="left"><a class="aladdin_title" href="http://www.aladdin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8990567378&amp;ttbkey=ttblseuny1334003&amp;COPYPaper=1">영어식 사고 &amp; 영어식 표현</a> &#8211; <img src="http://image.aladdin.co.kr/img/common/star_s8.gif" border="0" alt="8점" /><br />
강낙중 지음/3Life</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>아무래도 우리가 처음 영어를 배울 때, &#8216;이 한국어 문장을 영어로는 어떻게 말하는가&#8217;보다는 &#8216;이 영어 문장이 무슨 뜻이냐&#8217;하는 해석에 초점을 맞추는 경우가 많다 보니 영작을 시키면 하면 우선 눈앞이 아득해지고 맙니다.</p>
<p>문법책과 사전을 뒤적거려가며 어렵사리 문장을 완성해보지만 다시 읽어보면 왠지 모르게 어색하기 십상이죠. 심지어 어떨 때는 한영사전에서 뭘 찾아봐야 할지조차 감이 안 잡히는 막막한 느낌, 아마도 많은 사람이 공감하리라 생각하는데, 이에 대해 저자는 명쾌한 답을 제시합니다.</p>
<p>&#8220;문법을 적용하기 전에 이런 가치관의 차이를 알고 우리말식 사고를 영어식 사고로 고쳐 영어 문법을 적용해야 비로소 영어다운 영어가 나온다.&#8221;</p>
<p>이 책은 그러한 취지 아래 몇 가지 패턴을 제시하고 그 범주에 속하는 영작 예문을 반복 학습하면서 그 패턴에 익숙해지도록 구성되어 있습니다. 예를 들어, &#8220;너 일본에 사는 친구 있어?&#8221; 같은 문장은 &#8216;한국어는 존재 중심의 언어인데 반해 영어는 소유 중심의 언어&#8217;라는 패턴으로 설명하고 비슷한 문장의 영작 예시를 보여주는 식이죠. (&#8220;그녀의 눈은 파랗다&#8221;, &#8220;이 책상은 다리가 세 개다.&#8221;)</p>
<p>위의 나머지 문장들도 비슷합니다. &#8216;개 때문에&#8217;는 개를 주어로 바꾸고 make라는 동사를 사용함으로써 &#8220;I&#8217;m angry because of that dog.&#8221;을 피할 수 있구요, 또 &#8216;맥주 마시러&#8217;는 for 전치사를 써서 간단하게 표현할 수 있어요. &#8216;버스를 잘못 타서&#8217;는 &#8216;잘못된 버스를 타서&#8217;로 생각을 바꾸면 영작이 쉬워집니다.</p>
<p>이런 패턴을 기계적으로 적용하려고 하면 안 되겠지만, 반복을 통해서 자연스럽게 숙달되면 보다 영어다운 영어를 쓸 수 있을 거라는 기대가 생깁니다.</p>
<p>허나 몇 가지 단점도 눈에 띄는데, 한국어 문장 -&gt; 한국식 사고 -&gt; 영어식 사고 -&gt; 영어 문장으로 자연스럽게 바꿀 수 있도록 패턴을 분류한 취지는 공감하지만, 예문을 보다 보면 다소 억지로 끼워맞춘 듯한 문장도 꽤 있습니다. 또 구성이 너무 단조로워서 (패턴 설명 후 예문 나열) 지루하고 졸려요. (공부하는 게 다 그렇지.. 라고 하면 할 말은 없습니다만&#8230;)</p>
<p>이런 단점이 있기는 하지만 그래도 위에서 쓴 것처럼 영작에 큰 부담감이나 어려움을 느끼는 사람에게는 좋은 길잡이가 될 수 있을 것 같아요.</p>
<img src="http://www.4four.us/wordpress/?ak_action=api_record_view&id=259&type=feed" alt="" /><p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2010/12/first-book-review-with-withblog' rel='bookmark' title='도서 리뷰 첫경험 회고'>도서 리뷰 첫경험 회고</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2009/11/how-to-understand' rel='bookmark' title='이해의 프레임워크'>이해의 프레임워크</a></li>
<li><a href='http://www.4four.us/article/2010/03/citeulike' rel='bookmark' title='CiteULike: 논문 서지정보 관리/공유 서비스'>CiteULike: 논문 서지정보 관리/공유 서비스</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.4four.us/article/2009/01/book-think-in-english/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

